Главная проблема нашего с вами взаимопонимания - проблема различий в контекстах. Из-за естественных различий в образе жизни, в социальном опыте у нас сформировались совершенно разные контексты, и одни и те же слова мы с вами воспринимаем далеко не одинаково. Мои друзья, посетившие прошлую лекцию, обратили внимание, что во многих местах, где аудитория моего возраста реагировала бы бурно (одобрительно или с негодованием), вы ведете себя спокойно.
Очень часто филологи приводят классический пример: уже несколько поколений, читающих 'Евгения Онегина', даже не замечают, что от них полностью ускользает смысл начальной строфы:
'Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог...
Уже через поколение после Пушкина не все понимали, что 'мой дядя самых честных правил' - намек на очень известную басню пушкинских времен, начинавшуюся словами: 'Осел был самых честных правил'. А выражение 'он уважать себя заставил' для Пушкина было синонимично выражениям 'откинул коньки', 'дал дуба', 'сыграл в ящик'. Таким образом, оно означало вовсе не то, что дядя вынудил племянника оказывать ему знаки почета и уважения, а то, что он, увы, отправился к праотцам.
Различие контекстов приводит к тому, что часть смысла не улавливается. В этом - главная трудность, но одновременно и главная надежда. Именно эта надежда и побудила меня просить уважаемого ректора о возможности сотрудничать именно с первым курсом, а не с третьим или четвертым.